第53章 信物

“You...youarethepersonwantedbythepolice,whyareyouhere(你……你是被警方通缉的那个人,你怎么会在这里?)”看到约翰科维奇,格雷格吃惊地道。

“HowmanypeoplelikeuswhoeouttomessaroundhavenotbeenwantedbythepoliceIt‘syou,‘rejusttryingtodealwithMark!(像我们这种出来混的,有几个没被警察通缉过的?倒是你,领着个警察过来,我看你就是想对付马克老大!)”约翰科维奇道。

“Mark,don‘‘‘sjustavillain,butyou‘reagangleaderwho‘salsoathief!(马克老大,你不要相信他,你跟他完全不同,他就是一个恶棍,而你却是一个盗亦有道的帮派领袖!)”格雷格道。

“Youdon‘tneedtoflatterme,,Icanletgoofwhatyoudid.(你不用拍我马屁,我只要我儿子,只要你肯放了我儿子,我可以对你做的事既往不咎。)”马克亚当斯冲着格雷格道。

“Mark,don‘tyouunderstandIonlywantedtoaskforyourhelpwhenIarrestedyourson,nottobeenemieswithyou.(马克老大,你还不明白吗?我抓你儿子只是想请你帮忙,并不是想与你为敌。)”格雷格道。

“You‘‘tforthefactthatwehavesomanypeople,youwouldhavealreadytakenactionagainstMark,wouldn‘tyou(你还在狡辩,若不是你看我们人多,你早就已经对马克老大下手了不是吗?)”约翰科维奇道。顿了一下,约翰科维奇转向马克亚当斯道:“Mark,don‘!(马克老大,不要再浪费时间了,赶紧杀了这两个警察救回你儿子吧!)”

“Don‘tteachmehowtodothings,Ijustwantmysonbacksafely.(不要教我怎么做事,我只想安全的要回我的儿子。)”马克亚当斯瞪着约翰科维奇冷冷地道。

看马克亚当斯这个口气对自己,约翰科维奇只好识趣的暂时闭上了嘴巴。

“Mark,it‘sokaytoreleaseyourson,butyoumusthelpusdealwiththePoisonHunter!(马克老大,放你儿子没问题,但你一定要帮我们搞定猎毒师啊!)”格雷格道。

“Areyouthreateningme(你是在威胁我吗?)”马克亚当斯厉声道。

“No,Iamaskingyou,forthesoulsofthosewhowerekilledbythem,forthosewhowereseparatedanddisplacedbythem!(不,我是在请求你,替那些被他们杀死的亡魂,替那些被他们害的妻离子散流离失所的人!)”格雷格恳切地道。

“Istillsaidthat,Ijustwantmysonback,asforwhatyousaid(我还是那句话,我只想要回我的儿子,至于你说的那些人那些事,与我无关!)”马克亚当斯冷冷地道。

“Greg,wakeup,thisisreality!,‘sallnonsense,it‘sjustfishingforfameandreputation!(格雷格,你醒醒吧,这就是现实!马克亚当斯并没有你口中说的那么好,在我看来,他跟那些恶棍根本就没什么分别。什么盗亦有道?什么江湖侠义?全是胡说八道,根本就是沽名钓誉嘛!)”这时,站在一旁一直都没有说话的马克思突然开口道。

听马克思这么说,格雷格惊出了一身冷汗。他和马克思不同,马克亚当斯的厉害之处,格雷格还是知道的。

“Youdon‘tneedtouseprovocation,it‘(你们不用使激将法,对我没用的,我是什么样的人我自己最清楚。)”马克亚当斯道。

看到马克亚当斯迟迟不出手制裁格雷格和马克思,约翰科维奇动起了孬主意。

“Mark,,wewillnotembarrassyou!(马克老大说的对,只要你们肯放过公子,我们就不会为难你们!)”约翰科维奇冲着格雷格和马克思道。

“Don‘tbefoolingaroundthere,Markistheboss,youareyou,heisdifferentfromyou!(你少在那里狐假虎威,马克老大是马克老大,你是你,他跟你们不一样!)”格雷格道。

“He‘sright,letmysongo!(他说的没错,快放了我儿子!)”马克亚当斯道。

“DidyouhearmeMydadaskedyoutoletmego,whyareyoustillwaitingHurryupandletmego!(你们听到了没有?我爸让你们放了我呢,还愣着干嘛?快给我松绑,让我走!)”此时,仍被捆绑着的马克亚当斯的儿子高声道。

“Mark,letmegooverfirsttoseeiftheyoungmasterisokay.(马克老大,让我先过去看看公子是否安好。)”约翰科维奇望着马克亚当斯道。

“WhatareyoulookingatYoungmaster,heisverywell,andwehavenotmistreatedhim!(看什么看?公子他好的很,我们又没有虐待他!)”格雷格冲着约翰科维奇吼道。

“Whetherit‘(好不好不能单凭你们说,我们要检查过才知道。)”约翰科维奇道。

“Dad,don‘tworry,theyreallyhaven‘thurtme,Icantestifytothis.(爸爸你放心,他们确实没有伤害过我,这一点我可以作证。)”马克亚当斯的儿子道。

“DidyouhearthatYoungmasterwillnotlietohisfather.(你听到了没有?公子是不会对自己的父亲撒谎的。)”格雷格冲着约翰科维奇道。

上一章目录+书架下一章